
|
|
|
|
Conferences
|
Conferences
Warsaw 2009: Presentations and short courses
Key issues for a proper adaptation of Psychological Tests from Spanish into Basque
Session: Quantitative and qualitative approaches to validate psychological and educational questionnaires in cross-cultural research
Authors:
- Nekane Balluerka; Universidad del País Vasco, Spain
- Arantxa Gorostiaga; Universidad del País Vasco, Spain
- Xabier Isasi; Universidad del País Vasco, Spain
- P. Huizi; Universidad del País Vasco, Spain
Abstract:
This work describes the process of adaptation of The Children’s Depression Scale (CDS, Lang & Tisher, 1983) from Spanish into Basque emphasizing some important issues that should be taken into account when adapting psychological tests from Spanish into Basque. The CDS was translated into Basque using the forward-backward translation method. Structural differences between Spanish and Basque languages were tackled in order to achieve functional equivalence between both versions of the test. After translating the test, a pilot study was carried out with 102 subjects (52 males and 50 females) with the aim of analysing if there were comprehension problems with the items that had been difficult to translate due to structural differences between Spanish and Basque languages and cultures. The psychometric properties of the questionnaire were analysed in a sample of 886 participants (432 males and 454 females) aged between 8 and 16. The factor analysis carried out to assess its dimensionality yielded a two-factor solution that accounted for 77% of the variance. These factors corresponded to the Depression and Pleasure dimensions from the original version. Criterion-related validity was tested by means of correlations with scores on emotionality and sincerity scales of the EPQ-J (the Junior Eysenck Personality Questionnaire), which shown to be suitable for both variables. Reliability with regard to internal consistency level and long-term stability was also appropriate.
|
|
|